Господи,я благодарю,что Ты указал мне дорогу к Тебе. Я никогда не задумывалась о Тебе. В детстве мне никто не рассказывал о Тебе,о том как сильно Ты меня любишь и отдал Своего Сына на распятие. Все время я что-то искала,но не находила. И вот Ты привел меня к Себе. Я обрела любовь,радость,заботу. И пусть забота проявляется не всегда как мне хочется,но любовь покрывает все беды. Прости,что я часто забываю о Тебе,думаю о земном,редко молюсь из-за суеты,ропщу на Твою волю. Но я твердо верю,что Ты меня никогда не оставишь,всегда примешь чадо свое и простишь. Твоя любовь ко мне безгранична.
Господи,я ищу Тебя на земле,забывая из-за своих грехов о небесном. Но Ты снова и снова ведешь меня. Когда я падаю,берешь меня на руки. Ты,по любви своей,хочешь мне спасения. А я не пускаю Тебя в свою жизнь,не даю вести меня. Потому что ропщу и сомневаюсь. Моя душа горделива, я думаю что все смогу сделать сама. Но без помощи Твоей не получается ничего. Прости Свое чадо,Господи.
Прочитано 6333 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 3,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Публицистика : Толерантность — вражеский подтекст - Николай Николаевич Где ты проведешь вечность, зависит от самого себя? Быть разумной девой и попасть на пир Жениха, или оказаться вне ворот. Слова «отойдите от Меня Я вас не знаю», сделали дев неразумными. Они поверили лжи лжепроповедников и не пошли вслед за истиной.
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.